You are viewing the Russian CN Traveller website. If you prefer another country’s CN Traveller website, select from the list

путешествие В город

Книги и Лондон

Город как литературный персонаж

Практически каждая площадь или улица, каждый парк, паб и вокзал этого города является героем книги, иногда заглавным.

Книги и Лондон

1 из 18

Книги и Лондон

Книги и Лондон
Джордж Оруэлл, «Фунты лиха в Париже и Лондоне»

2 из 18

Джордж Оруэлл, «Фунты лиха в Париже и Лондоне»

Джордж Оруэлл, «Фунты лиха в Париже и Лондоне»
Агата Кристи, «Квартира на четвертом этаже»

3 из 18

Агата Кристи, «Квартира на четвертом этаже»

Агата Кристи, «Квартира на четвертом этаже»
Марк Твен, «Принц и нищий»

4 из 18

Марк Твен, «Принц и нищий»

Марк Твен, «Принц и нищий»
Джон Фаулз, «Волхв»

5 из 18

Джон Фаулз, «Волхв»

Джон Фаулз, «Волхв»
Дэн Браун, «Код да Винчи» 

6 из 18

Дэн Браун, «Код да Винчи» 

Дэн Браун, «Код да Винчи» 
Йен Флеминг, «Казино «Рояль»

7 из 18

Йен Флеминг, «Казино «Рояль»

Йен Флеминг, «Казино «Рояль»
Джоан Ролинг, «Гарри Поттер и философский камень»

8 из 18

Джоан Ролинг, «Гарри Поттер и философский камень»

Джоан Ролинг, «Гарри Поттер и философский камень»
Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея»

9 из 18

Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея»

Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея»
Хелен Филдинг, «Дневник Бриджит Джонс»

10 из 18

Хелен Филдинг, «Дневник Бриджит Джонс»

Хелен Филдинг, «Дневник Бриджит Джонс»
Артур Конан Дойл, «Этюд в багровых тонах» 

11 из 18

Артур Конан Дойл, «Этюд в багровых тонах» 

Артур Конан Дойл, «Этюд в багровых тонах» 
Ник Хорнби, Hi-Fi

12 из 18

Ник Хорнби, Hi-Fi

Ник Хорнби, Hi-Fi
Чарлз Диккенс, «Приключения Оливера Твиста»

13 из 18

Чарлз Диккенс, «Приключения Оливера Твиста»

Чарлз Диккенс, «Приключения Оливера Твиста»
Жюль Верн, «Вокруг света в 80 дней»

14 из 18

Жюль Верн, «Вокруг света в 80 дней»

Жюль Верн, «Вокруг света в 80 дней»
Джон Голсуорси, «Сага о Форсайтах»

15 из 18

Джон Голсуорси, «Сага о Форсайтах»

Джон Голсуорси, «Сага о Форсайтах»
Майкл Бонд, «Все о медвежонке Паддингтоне»

16 из 18

Майкл Бонд, «Все о медвежонке Паддингтоне»

Майкл Бонд, «Все о медвежонке Паддингтоне»
Мюриэл Спарк, «Портобелло-роуд» 

17 из 18

Мюриэл Спарк, «Портобелло-роуд» 

Мюриэл Спарк, «Портобелло-роуд» 
Бернард Шоу, «Пигмалион» 

18 из 18

Бернард Шоу, «Пигмалион» 

Бернард Шоу, «Пигмалион» 

Мюриэл Спарк, «Портобелло-роуд» 

«Он все рвался на Портобелло-роуд, повидаться со мной, и снова хотел ехать доказывать, что это он убил Иголку».

Майкл Бонд, «Все о медвежонке Паддингтоне»

«Мистер и миссис Браун познакомились с Паддингтоном на железнодорожной платформе. Строго говоря, именно потому, что дело было на Паддингтонском вокзале, медвежонку и дали такое удивительное имя».

Джон Голсуорси, «Сага о Форсайтах»

«Тоскливым было бы существование на Бэйсуотер-роуд, если бы лишить его сладости семейных сплетен».

Жюль Верн, «Вокруг света в 80 дней»

«В доме номер семь на Сэвил-роу, Берлингтон-гарденс, – в том самом доме, где в 1814 году умер Шеридан, – в 1872 году проживал Филеас Фогг, эсквайр; хотя этот человек всячески старался не привлекать к себе внимания, он слыл одним из наиболее оригинальных и примечательных членов лондонского Реформ-клуба».

Чарлз Диккенс, «Приключения Оливера Твиста»

«Оливер по мере сил приноравливался к быстрым шагам взломщика; он пустился рысцой – это было нечто среднее между быстрой ходьбой и бегом. Они не замедляли шага, пока не миновали угол Гайд-парка и не свернули к Кенсингтону».

Ник Хорнби, Hi-Fi

«Мы договорились встретиться в «Янгс», тихом пабе в Кэмдене, на Паркуэй. Я прихожу раньше времени, но у меня с собой номер «Тайм-аута», и я усаживаюсь в уголке с кружкой пива и орешками и начинаю изучать репертуар кинотеатров, размышляя, на какие фильмы мне хотелось бы пойти, если бы было с кем».

Артур Конан Дойл, «Этюд в багровых тонах» 

«Знаете, я присмотрел одну квартирку на Бейкер-стрит, – сказал он, – которая нам с вами подойдет во всех отношениях. Надеюсь, вы не против запаха крепкого табака?»

Хелен Филдинг, «Дневник Бриджит Джонс»

«Начала рассказывать, как Джулиан случайно столкнулся с ней в «Марксе и Спенсере» на Марбл-арч и она уронила себе на ногу только что купленную паштетницу, как он пригласил ее в отель «Сэлфриджс» на чашечку кофе и как с этого началась их крепкая платоническая дружба».

Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея»

«Часов в одиннадцать вечера Дориан возвращался домой от лорда Генри, у которого обедал. Он шел пешком, до глаз закутанный в шубу, так как ночь была холодная и туманная. На углу Гросвенор-сквер и Саус-Одли-стрит мимо него во мгле промелькнул человек, шедший очень быстро с саквояжем в руке». 

Джоан Ролинг, «Гарри Поттер и философский камень»

«Гарри вытащил из кармана билет, который купил ему Хагрид: «Мне просто надо сесть на поезд, который отходит с вокзала Кингс-Кросс в одиннадцать часов утра от платформы номер девять и три четверти».

Йен Флеминг, «Казино «Рояль»

«Начальник центра S (подразделения секретной службы, занимающегося Советским Союзом) настолько дорожил своим планом нейтрализации Намбера – впрочем, идея действительно принадлежала ему, – что лично поднялся с запиской на последний этаж мрачного здания, из окон которого открывается вид на Риджентс-парк».

Дэн Браун, «Код да Винчи» 

«Ну Роберт, ради бога! Церковь, построенная в Лондоне военным подразделением «Приората»! Церковь ордена тамплиеров!» «Церковь Темпла? – удивленно протянул Лэнгдон. – Но разве там есть склеп?» «С десяток самых мрачных могил, каких вам только доводилось видеть».

Джон Фаулз, «Волхв»

«Квартира на Рассел-сквер... стоп, я снял ее случайно, наткнувшись на объявление в «Нью Стейтсмен». Вечеринка, знакомство с Алисон... но я ведь вполне мог отказаться от приглашения».

Марк Твен, «Принц и нищий»

«Том направился к другому, еще более роскошному и величественному дворцу – Вестминстерскому. Пораженный и счастливый, глядел он на громадное здание с широко раскинувшимися крыльями, на грозные бастионы и башни, на массивные каменные ворота с золочеными решетками, на колоссальных гранитных львов и другие эмблемы английской королевской власти».

Агата Кристи, «Квартира на четвертом этаже»

«Я, как вам, может быть, известно, живу в квартире над вами. Мне нравится жить на верхних этажах... больше воздуха... чудесный вид на Лондон. Позвольте представиться», – эффектно вытащив визитную карточку, он протянул ее Пэт. Она прочла: «Месье Эркюль Пуаро. О! – Она затаила дыхание: – Сам месье Пуаро!»

Джордж Оруэлл, «Фунты лиха в Париже и Лондоне»

«Целый день я болтался по улицам между Уоппингом и Уайтчепелем. Все так странно после Парижа: все вокруг гораздо чище, гораздо тише и скучней. Не слышно ни грохота трамваев, ни кипучей шумной возни боковых улочек, ни громыхания марширующих через площади военных. Прохожие одеты лучше, лица мягче, спокойнее, однообразнее, без вызывающего жесткого индивидуализма французов. Сам воздух, кажется, лишен парижской лихорадочности».

Бернард Шоу, «Пигмалион» 

«Ни огарчайтись, кэптин, купитя лучше пукетик у бенной девушки».


Читайте также:

первая полоса

Декабрь-Январь 2016-2017

Подпискана CN traveller

Первые 30 подписчиков на 6 номеров получают реконструирующее средство для волос с маслом иланг-иланга от Secret Professionnel by Phyto.

подписаться

Цифровыевыпуски
CN traveller

facebook

CN Traveller
в Facebook

vkontakte

CN Traveller
в Vkontakte

Twitter

CN Traveller
в Twitter

youtube

Видео-канал
cn traveller

instagram

CN Traveller
в instagram

Instagram
google+

cn traveller
в google+