You are viewing the Russian CN Traveller website. If you prefer another country’s CN Traveller website, select from the list

путешествие В город

Словарь travel-журналиста

Корреспондент Condé Nast Traveller Геннадий Иозефавичус размышляет о трудностях travel-перевода

Иозефавичус

Геннадий ИозефавичусСпециальный корреспондент

Геннадий Иозефавичус Специальный корреспондент

 

В великом и могучем языке, как оказывается, нет подходящих путешественнику слов.

Вот как, к примеру, по-русски называется то место в гостинице, где снимают с паспорта копию, записывают данные кредитной карты и выдают ключ? Регистратура? В советские времена, когда отель проходил по ведомству госбезопасности, так и называли. Рецепция? Но мы же пытаемся говорить и писать по-русски, а не на сербском! Так как? Приемный покой, может?
 
Или как, скажем, перевести junior suite? Раньше это называлось полулюксом. А как теперь? Я помню слово редактора в одном из журналов, пишущих о роскоши и «люксовых» путешествиях. Слово было о том, как правильно писать по-русски: «сьют», «сюит» или «свит»? В виду имелся, если вы не поняли, suite — большой гостиничный номер, люкс по-старому. По мне, так по-русски по-прежнему люкс, апартаменты или никак. А по- английски — suite. Потому что «свит» — это «мир» по-украински, «сюит» — множественное число отслова «сюита» (нечто из музыки), ну а «сьют» — вообще не пойми что! Костюм какой-то, только на английском. 

Слова из этого самого английского лезут к нам в своем исковерканном виде, не в силах подыскать себе пару на русском. Да пишущие даже не пытаются подыскивать. В одном тексте я встретил пассаж: «люксовые лоджи являются концессионерами», в другом: «отреновированные сьюты», в третьем... Вам лучше этого не знать!

И что делать? Что нам делать? Нам же целый журнал про путешествия издавать! Понятно, что в русский тем или иным способом эти слова все равно пролезут. Язык — штука гибкая. И старые, неподходящие, несовременные слова, вроде «регистратура» для обозначения reception, рано или поздно будут заменены новыми русскими словами. Вот только как быть сейчас? 

В общем, мы решили: suite мы будем называть suite, junior suite — junior suite; duty free у нас в журнале будет не «магазином беспошлинной торговли» (фраза на целую строчку!), а duty free, reception останется reception. В конце концов, мы и название журнала пишем по-английски, вот и с терминами поступим так же. Кроме авторских текстов, конечно. Там пусть писатели сами для себя (и вас) решают. Хотят селиться в «отреновированные сьюты» и закусывать «Кристаль» «фуагрой» — их полное право. А мы будем делать то же самое с foie gras и Cristal в отремонтированных номерах категории люкс. Или в suites.

первая полоса

Декабрь-Январь 2016-2017

Подпискана CN traveller

Первые 30 подписчиков на 6 номеров получают реконструирующее средство для волос с маслом иланг-иланга от Secret Professionnel by Phyto.

подписаться

Цифровыевыпуски
CN traveller

facebook

CN Traveller
в Facebook

vkontakte

CN Traveller
в Vkontakte

Twitter

CN Traveller
в Twitter

youtube

Видео-канал
cn traveller

instagram

CN Traveller
в instagram

Instagram
google+

cn traveller
в google+